有条有理
有条有理 [yǒutiáoyǒulǐ] говорят про что-то очень хорошо слаженное и четко организованное. ...
有条有理 [yǒutiáoyǒulǐ] говорят про что-то очень хорошо слаженное и четко организованное. ...
Выражение 来龙去脉 [lái lóng qù mài] своими корнями уходит в древнюю китайскую науку фэншуй. С точки зрения фэншуй, горные хребты рассматривались как гигантские драконы, лежащие на земле. Их изгибы и подъемы назывались «драконовыми жилами» 龙脉 [lóng mài]. Считалось, что энергия дракона течет именно по этим природным сосудам. ...
冲口而出 [chōngkǒuérchū] говорят про того, кто сказал что-то предварительно не подумав. ...
自作多情 [zìzuò duōqíng] говорят про того, кто полагает или воображает, что некто в него влюблён, хотя на самом деле это не так. ...
面红耳赤 [miàn hóng ěr chì] дословно переводится как «лицо красное, уши красные». ...