两件事情

界上两件事情最难:一是把自己的思想装进别人的脑袋,二是把别人的钱装进自己的口袋。前者成功了叫老师,后者成功了叫老板;两者都成功了叫老婆…… Shìjiè shàng liǎng jiàn shìqíng zuì nán: yī shì bǎ zìjǐ de sīxiǎng zhuāngjìn biérén de nǎodai, èr shì bǎ biérén de qián zhuāngjìn zìjǐ de kǒudài. Qiánzhě chénggōng le jiào lǎoshī, hòu zhě chénggōng le jiào lǎobǎn; liǎng zhě dōu chénggōngle jiào lǎopo…… ...

March 24, 2016

读书读傻了

读书读傻了 [dúshū dúshǎ le] дословно можно перевести как «учиться до отупения» или «учиться и стать глупым». ...

October 17, 2015

管闲事

Китайцы про излишне любопытного человека говорят, что он 管闲事 [guǎn xiánshì], что дословно можно перевести как «лезет в чужие дела» или «сует нос в чужие дела». Как видите, по смыслу очень похоже на то, как мы это называем по-русски. ...

August 9, 2014

方便

A:你好!你现在方便么?我有个事找你,麻烦你行个方便。 B:不方便… A:你在做什么? B:我正在方便,现在说话不方便。 A:那你方便完干啥去? B:去吃方便面… A:额… ...

January 25, 2014

皮包 или 包皮?

С китайским языком можно попасть в неприятную ситуацию, всего лишь перепутав местами иероглифы в слове. В некоторых случаях смысл слова меняется радикально. ...

July 19, 2013