知道、认识、熟悉

知道

С глаголом 知道 [zhīdao] «знать» в качестве дополнения может выступать человек, место, событие или какая-то вещь. Если я говорю 知道某个人[zhīdào mǒu gè rén] «знаю некоего человека», то это значит, что я знаю о существовании этого человека и, быть может, мне даже известно его имя; весьма вероятно, что я слышал о каком-то событии, связанном с этой персоной. Важно то, что 知道 явно показывает, что я лично с этим человеком не знаком.

Глагол 知道 нельзя удваивать, то есть нельзя говорить 知道知道.

Также 知道 не употребляют с усилением «очень», то есть не говорят 很知道.

认识

Объектом глагола 认识 [rènshi] «знать» обычно выступает человек, место или какая-то вещь. Если я говорю 认识某个人 [rènshì mǒu gèrén] «знаю некоего человека», то это значит, что я этого человека видел либо наяву, либо на фотографии, знаю, как он выглядит внешне, при этом человек этот совсем не обязательно знает меня. При знакомстве люди часто говорят друг другу:

认识您我很高兴
[rènshì nín wǒ hěn gāoxìng]
Очень рад с вами познакомиться.

Глагол 认识 нельзя усиливать при помощи наречия «очень», то есть сказать 很认识 будет ошибкой.

Однако, его можно удваивать для усиления эффекта, например, знакомя двух людей, можно им сказать:

你们俩认识认识吧。
[nǐmen liǎ rènshì rènshì ba]
Познакомьтесь.

熟悉

Глагол 熟悉 [shúxī] «знать» отражает максимальную степень «знакомства»: он показывает, что человек, место или какая-то вещь, о которых я говорю, мне очень хорошо известны.

熟悉 можно усиливать наречием «очень», например корректно сказать 很熟悉 или 熟悉得很.

Также его можно удваивать для усиления эффекта 熟悉熟悉, например, можно сказать:

你刚来,应该熟悉熟悉这儿的情况。
[nǐ gāng lái, yīnggāi shúxī shúxī zhèr de qíngkuàng]
Ты только прибыл, поэтому нужно изучить здешнюю ситуацию.

Получается, что 知道某个人, совершенно не значит 认识某个人; а 认识某个人, не значит 熟悉某个人.

Показать комментарии